Продолжая изучать базовые элементы немецкого языка, невозможно пройти мимо такого раздела, как цвета. Здесь есть свои правила, зная которые можно образовывать названия оттенков. С помощью них знания основной цветовой палитры можно значительно расширить и сделать свой язык богаче.
Правила
Само слово «цвет» в немецком выглядит, как die Farbe (-n). Это слово может использоваться просто само по себе и выполнять задачу существительного. В этом случае оттенок будет иметь средний род, писаться с артиклем das и с большой буквы. Например: das Rot — красный цвет, das Grün — зеленый цвет.
В большинстве случаев цвета описывают предмет – одушевленный или неодушевленный («синий камень», «черно-белая корова»). В этом случае он является определением и прилагательным, пишется с маленькой буквы и не имеет артиклей, но может приобретать падежные окончания. Для сравнения:
- Die Ampel zeigt Grün – Светофор показывает зеленый (кого? что?) — существительное.
- Die Ampel ist grün – Светофор зеленый (какой?) – прилагательное.
С запоминания этих основ можно начинать учить саму цветовую палитру.
Базовые цвета
Схема словообразования, касающегося наименований цветов, в немецком строится на трех основных:
- Blau [Блау] – синий;
- Gelb [Гельб] – желтый;
- Rot [Рот] – красный.
Если их между собой смешать, то получаются десятки новых цветов, а также сотни их оттенков. Основные:
- Grün [Грюн] — зеленый (gelb + blau);
- Violett [Фиолетт] — фиолетовый (blau + rot);
- Orange [Оранге] — оранжевый (rot + gelb).
К этому списку можно добавить еще два основных и производное:
- Weiß [Вайс] – белый;
- Schwarz [Шварц] – чёрный;
- Grau [Грау] — серый (weiß + Schwarz).
Эти девять цветов – основа, которая позволит в будущем описать различные «цветные» ситуации, а также цветовые предметные свойства.
Оттенки
Цвета могут быть названы более поэтично, т.е. с помощью наименований оттенков. В русском языке для этой цели используются слова-приставки «темно-» и «светло-». Для немецкого характерно применение двух слов, которые соответственно осветляют или затемняют цвет — hell и dunkel. К примеру, blau может иметь такой вариант, как hellblau (светло-синий) или dunkelblau (темно-синий), а grün бывает hellgrün (светло-зеленым) или dunkelgrün (темно-зеленым). Аналогично со всеми другими цветами.
Кроме того, основные цвета могут между собой соединяться: скажем, синий и зеленый образовывают сине-зеленый, желтый и зеленый – желто-зеленый. В изучаемом нами языке слитные цвета пишутся с помощью дефиса:
- gelb-orange (желто-оранжевый);
- rot-orange (красно-оранжевый);
- rot-violett (красно-фиолетовый);
- blau-violett (сине-фиолетовый);
- blau-grün (сине-зеленый);
- gelb-grün (зелено-желтый).
C помощью овладевания этим уровнем сложности можно выразить свои мысли на немецком более описательно.
Еще два правила
Есть еще два правила, которые помогут разнообразить свой немецкий в плане цветов. Первое — «что вижу, о том пою». В основной классификации первые шесть цветов подпадают под это определение. Например, красный может быть малиново-красным (если мы видим малину), розово-красным (смотрим на розы), клубнично-красным (представляем себе клубнику) и проч. Отсюда – всевозможные варианты красного:
- himbeerrot – малиновый;
- erdbeerrot – клубнично-красный;
- rosenrot – цвета розы;
- mohrrot – маковый;
- weinrot – цвета вина;
- rubinrot – рубиновый.
У синего еще больше вариаций:
- blaugrau (иссине-синий);
- licht-blau (светло-синий);
- saphirblau (сапфировый);
- ultramarine (ультрамарин);
- türkisblau (бирюзовый);
- stahlblau (стальной синий);
- himmelblau (небесно-синий);
- nachtblau (ночной синий);
- kobaltblau (кобальтовый);
- capriblau (цвет капри);
- donaublau (цвет реки Дуная).
В образовании примеров зеленого часто используются слова, обозначающие растения:
- ün (оливковый);
- minzgrün (мятный);
- pastelgrün (пастельный);
- signalgrün (пастельный зеленый);
- waldgrün (цвет сигналов, например, светофора);
- kiefergrün (лесной зеленый);
- laubgrün (сосновый);
- tannengrün (цвета листвы);
- moosgrün (болотный).
Международные названия – второе правило. Многие цвета здесь совпадают и логически, и лексически. Многие такие слова не нуждаются в переводе, потому что понятны уже по своему произношению:
- chrome (хром);
- silver (серебро);
- gold (золото);
- beige (бежевый);
- sienna (оранжевый);
- sepia (сепия);
- rosa (розовый);
- lila (лиловый);
- ultramarine (ультрамарин).
Этот список можно увеличить во много раз – все будет зависеть от потребности в новых словах.
Сопутствующие слова
К теме, касающейся цветовой гаммы, можно отнести еще несколько слов, которые помогут свободно оперировать названиями самих цветов:
- der Schatten – тень;
- das Licht – свет;
- die Färbung — окрашивание, окраска, цвет, оттенок;
- der Farbton — оттенок (тон) краски (цвета);
- der Anstrich — окраска, краска, видимость, оттенок, характер;
- die Schattierung – оттенок;
- die Tönung — оттенок; тональность, градация (изображения);
- die Nuance — оттенок, нюанс, тонкость;
- die Abschattung — оттенок, оттенение, затенение, уст. отображение, образ.
Запоминая новые слова шаг за шагом и не концентрируясь на временных ощущениях неуверенности, можно освоить весь язык. Главное – поставить себе цель и четко определить, для чего нужны занятия. Все остальное – дело техники и времени.
На часто проскакивают подборки, которые иногда поражают тематическим количеством слов. Ну, например, список названий животных . В реальной жизни мы можем сразу назвать где-то 10-15 самых часто употребляемых в нашем языке животных, а вот другие, менее заметные существа, остаются в тени.
И естественно, мы не сможем их назвать и на любом другом иностранном языке. Так же можно вспомнить и о подборке с названиями фруктов . Не спорю, вы знаете большинство названий, но вот некоторые просто уходят на второй план, что не очень хорошо, если вы работаете на какой-либо фруктовой фирме. Речь идет не только о фруктах, вспомните хотя бы названия канцелярских товаров на вашем изучаемом языке (подборка ) и вы поймете, что вам еще учить и учить.
Сегодня мы будем изучать еще одну похожую подборку, которая станет полезным источником информации для многих любителей . Перед тем как перейти к изучению, назовите все цветы (Blumen), которые вы знаете на немецком? Думаю, на первом месте будет роза (Rosa), лилия (Lilie), не так-ли? Вы будете удивленны, но список цветов (Blumen) на немецком языке такой же велик, как и на нашем родном.
Естественно, мы не будем изучать какие-то там экзотические названия, а только самые популярные и часто употребляемые.
Список изучаемых названий цветов на немецком:
Aster
— астра (Aster L.); каллистефус (Callistephus Cass.)
Begonie
— бегония (Begonia L.)
Chrysantheme
— хризантема (индийская) (Chrysanthemum (indicum) L.)
Gänseblümchen
— маргаритка (Bellis L.)
Gladiole
— шпажник, гладиолус (Gladiolus L.)
Löwenzahn
— одуванчик (Taraxacum Wigg.)
Nelke
— гвоздика (Dianthus L.)
Orchidee
— орхидея
Rose
— роза (Rosa L.)
Vergißmeinnicht
— незабудка (Myosotis L.)
Dahlie
— георгин; георгина (Dahlia Cav.)
Gartennelke
— гвоздика садовая [голландская] (Dianthus caryophyllus L.)
Ringelblume
— календула (Calendula L.); ноготки
Sonnenblume
— подсолнечник (Helianthus L.)
Alpenveilchen
— альпийская фиалка (Cyclamen L.)
Pelargonie
— пеларгониум (Pelargonium L’Hér.); пеларгония, герань
Stiefmütterchen
— фиалка трёхцветная, анютины глазки (Viola tricolor L.)
Veilchen
— фиалка (Viola L.)
Krokus
— шафран (Crocus L.)
Lilie
— лилия (Lilium L.)
Lotos
— лотос (Nelumbium Juss.)
Maiglöckchen
— ландыш (майский) (Convallaria (majalis) L.)
Narzisse
— нарцисс (Narcissus L.)
Schneeglöckchen
— подснежник (Galanthus L.)
Tulpe
— тюльпан (Tulipa L.)
Lavendel
— лаванда (Lavandula L.)
Tigerlilie
— лилия тигровая (Lilium tigrinum Ker-Gawl.)
Hyazinth
— так. Гиацинт (прекрасный юноша)
Kamellie
— камелия (Camellia L.)
Flieder
— сирень (Syringa L.)
Есть одна осечка. Перед названием не стоит правильный артикль, как-то у упустил данный момент. Но это не проблема, ведь можно просто отредактировать карточку на свой лад.
Подборка в формате для Lingvo Tutor 12
Подборка в текстовом формате с транскрипцией
Цвета на немецком языке – одна из первых тем, которую осваивают изучающие язык. Основными и самыми нужными цветами являются:
Ну и еще можно добавить в этот список нужных цветов:
Хотя цветов – а точнее оттенков у каждого из перечисленных цветов бывает множество… Например, можно добавить слова dunkel или hell, чтобы сделать цвет темнее или светлее.
Посмотрите: у слова “красный” имеется приличная куча синонимов: dunkelrot (темно-красный), hellrot (светло-красный), weinrot (бордовый), rötlich (красноватый), glutrot (багровый), rosarot (розово-красный), blutrot (кроваво-красный), feuerrot (огненно-красный), purpurrot (пурпурный), knallrot (ярко-красный). Но часто ли нам нужно такое точное описание всех оттенков??
А я вам расскажу о некоторых моментах употребления цветов в немецком языке:
Иногда названия цветов по-немецки пишутся с маленькой буквы, в других случаях с большой.
Итак с маленькой, когда отвечают на вопрос wie? – какой? и являются прилагательными. Например: ein blaues Kleid, der Stoff ist blau.
С большой буквы – если отвечает на вопрос что? – трансформируясь в существительное. В таких случаях перед цветом часто стоят такие предлоги – как auf, bei, in или местоимения – mein, sein.
Wir gehen bei Grün über die Straße . – Мы переходим дорогу на зеленый.
Diese Schuhe in Schwarz und Blau zu haben. – Эта обувь есть черного и голубого цветов.
Ich liebe das Blau seiner Augen. – Я люблю голубизну его глаз.
Кроме того с большой буквы название цвета на немецком пишется:
1. если цвет употребляется как имя собственное.
Например – Rotes Kreuz
(Красный крест), Schwarzes Meer
(Черное море).
2. Названия исторических событий: Schwarzer Freitag (Черная пятница).
3. Особые календарные дни: der Weißer Sonntag (Белое воскресенье)
4. И понятия, подобные таким: Roter Milan (Красный Милан), Schwarze Witwe (Черная вдова).
А еще цвета в немецком языке могут иметь сравнительную степень!! Немецкая трава может быть зеленее, небо голубее, а платье – желтее.
Diese Wiese ist noch grüner. – Этот луг еще более зеленее.
Исключением являются лишь цвета, состоящие из двух слов, например вышеупомянутый dunkelrot. У таких цветов сравнительной степени не бывает.
Цвета на немецком: интересные идиомы!!!
Цвета на немецком используются порой не в прямом значении, а в идиомах.
Начнем с моего любимого синего цвета:
Blau sein – быть пьяным. Об этом я уже писала в статье
Blau machen – взять отгул
blauäugig – дословно – голубоглазый, а в переносном смысле: наивный
ein blaues Wunder erleben – наслушаться небылицы
jemandem das Blaue vom Himmel versprechen – обещать звезду с неба.
jemandem blauen Dunst vormachen – пускать пыль в глаза
Черный цвет в немецких идиомах:
Schwarzarbeit – черная работа, за которую работодатель и работник не платят необходимые налоги.
Schwarz fahren – ехать на общественном транспорте “зайцем”.
Schwarz sehen – смотреть на все пессимистично
sich schwarz ärgern – очень сильно злиться, до почернения
Warten bis man schwarz wird. – очень-преочень долго ждать, опять-таки до почернения.
eine schwarze Seele haben – иметь черную душу, то есть быть злым.
Немецкие идиомы со словом “белый”:
Halbgötter in Weiß – полубоги в белом. Кто же это??? Да-да, врачи!
eine weiße Maus sehen – увидеть белую мышь – то есть что-то очень непривычное, редкое.
eine weiße Weste haben – иметь незапятнанную репутацию
Интересные идиомы с использованием зеленого цвета:
Einen grünen Daumen haben – быть хорошим садовником
Grün vor Neid – зеленый от зависти
Grün vor Stolz – зеленый от гордости
noch grün hinter dem Ohren sein – быть зеленым, неопытным
Er ist mir nicht ganz grün – Я ему не доверяю
sich grün machen – много мнить о себе
Желтый в немецких идиомах:
das Gelbe vom Ei – желток от яйца, в переносном смысле: что-то лучшее
der Gelbe Neid – черная зависть
И, наконец, про красный цвет:
roten Kopf bekommen – покраснеть от смущения
auf jemanden wie ein rotes Tuch wirken – приводить кого-то в ярость, как быка красный платок
Heute Rot, morgen tot. – Сегодня в порфире, завтра – в могиле.
Это все про цвета на немецком, если вам понравились идиомы, то еще несколько вы можете найти в статье про животных, про свинью, а в ближайшее время я размещу еще много новых и интересных устойчивых немецких выражений. До встречи!!!