Читаем сказки И. Тургенева


Директор издательского дома «Орлик» А.В.Воробьёв. В одном из номеров «Литературной газеты» за 2008 год издатель А.В.Воробьёв написал: «Мы выпустили книгу «Сказок»,проиллюстрировав её рисунками учащихся Орловской детской школы изобразительных искусств и народных ремёсел. Все, кому доводилось видеть её, отмечали уникальность издания». 1


В письмах к друзьям Иван Сергеевич делал приписки для их детей и дарил волшебные сказки. Писал он по-французски. Так и вышло, что для большинства читателей России Тургенев – сказочник был неизвестен. В письмах к друзьям Иван Сергеевич делал приписки для их детей и дарил волшебные сказки. Писал он по-французски. Так и вышло, что для большинства читателей России Тургенев – сказочник был неизвестен.


Иван Сергеевич пригласил для работы над переводами своих друзей Н.В. Щербаня и Н.Н. Рашет. Сам он ограничился переводом всего двух сказок - «Волшебница» и «Синяя Борода». Иван Сергеевич пригласил для работы над переводами своих друзей Н.В. Щербаня и Н.Н. Рашет. Сам он ограничился переводом всего двух сказок - «Волшебница» и «Синяя Борода».


Жутковатая история Синей Бороды наводит на мысль о том, как страшно одинок бывает порой человек и к каким бедам могут привести ложь и недоверие между людьми. Жутковатая история Синей Бороды наводит на мысль о том, как страшно одинок бывает порой человек и к каким бедам могут привести ложь и недоверие между людьми.


Злодей Синяя Борода оказывается никем не любимым, озлобленным человеком, который в конце сказки наказан по заслугам. Злодей Синяя Борода оказывается никем не любимым, озлобленным человеком, который в конце сказки наказан по заслугам.


Работа над переводом сказки «Волшебница» даёт писателю возможность в который раз выразить важную для него мысль о значении языка в человеческом общении, о необходимости бережного к нему отношения. Работа над переводом сказки «Волшебница» даёт писателю возможность в который раз выразить важную для него мысль о значении языка в человеческом общении, о необходимости бережного к нему отношения.


«…Старушка отпила воды и говорит: «Ты такая красавица и такая притом добрая и вежливая, что я не могу не сделать тебе подарка. И будет мой тебе подарок состоять в том, что всякий раз, как ты промол - вишь слово, у тебя изо рта выпадет либо цветок, либо драгоценный камень». «…Старушка отпила воды и говорит: «Ты такая красавица и такая притом добрая и вежливая, что я не могу не сделать тебе подарка. И будет мой тебе подарок состоять в том, что всякий раз, как ты промол - вишь слово, у тебя изо рта выпадет либо цветок, либо драгоценный камень».


Среди забавных рисунков,встречающихся на страницах писем Тургенева к детям и внукам Полины Виардо, можно прочесть сочинение в полстраницы для маленькой Жанны Шампо, озаглавленное «Серебряная птица и жёлтая лягушка» и имеющее пояснение: «Басня или сказка». Среди забавных рисунков,встречающихся на страницах писем Тургенева к детям и внукам Полины Виардо, можно прочесть сочинение в полстраницы для маленькой Жанны Шампо, озаглавленное «Серебряная птица и жёлтая лягушка» и имеющее пояснение: «Басня или сказка».


То, что необыкновенная птица живёт в ветвях высокого дерева, напоминает читателю о «райской птице», о «древе жизни» и о «древе познания». Наказанная за своё коварство и неблагодарность, лягушка будет жить в грязном болоте, став ещё более безобразной. То, что необыкновенная птица живёт в ветвях высокого дерева, напоминает читателю о «райской птице», о «древе жизни» и о «древе познания». Наказанная за своё коварство и неблагодарность, лягушка будет жить в грязном болоте, став ещё более безобразной.


Одна из сказок называется «Капля жизни». И.С.Тургенев здесь следует традициям русской народной сказки: у него образ «капли жизни» восходит к «живой воде», воскрешавшей мёртвых. Одна из сказок называется «Капля жизни». И.С.Тургенев здесь следует традициям русской народной сказки: у него образ «капли жизни» восходит к «живой воде», воскрешавшей мёртвых.


В сказке «Самознайка» в который раз выразилось твёрдое убеждение писателя: безграмотный человек - всё равно что слепой или безрукий; без знаний нет свободы; без этого воздуха дышать нельзя. В сказке «Самознайка» в который раз выразилось твёрдое убеждение писателя: безграмотный человек - всё равно что слепой или безрукий; без знаний нет свободы; без этого воздуха дышать нельзя.


Сказка Тургенева, озаглавленная «Степовик», осталась незавершённой. Текст был записан по-французски под диктовку Тургенева, по-видимому, рукой госпожи Виардо. Сказка Тургенева, озаглавленная «Степовик», осталась незавершённой. Текст был записан по-французски под диктовку Тургенева, по-видимому, рукой госпожи Виардо.


Директор Орловского музея Л.А.Балыкова. Роль главной скрипки в издании сказок И.С.Тургенева играла Л.А. Балыкова: она и переводчик, и консультант. Директор музея настолько хорошо знает творчество Ивана Сергеевича, что, кажется, лично была знакома с ним.


Список литературы: 1. Воробьёв А.В. Наш Тургенев. Орловское отделение Союза литераторов России. Орёл: ООО Издат. Дом «Орлик», 2007. 2. Литературная газета № 6, 13 -19 февраля 2008. 3. Литературная газета № 44, 29 октября - 5 ноября 2008. 4. Лунин Б.В. И.С. Тургенев в воспоминаниях, письмах, дневниках, автобиографических произведениях и документах. М. : «Детская литература», 1980. 5. Прогулки по литературному Орлу. Орловский объединённый государственный музей И.С.Тургенева.- Орёл: ООО Издат. Дом «Орлик», 2007. 6.Пустовойт П. Творческий путь Тургенева.- М. : Детская литература, 1997. 7. Тургенев И.С. Сказки. Орёл: ООО Издат. Дом «Орлик», 2005.

Работа может использоваться для проведения уроков и докладов по предмету "Литература"

Готовые презентации по литературе обладают красочными слайдами с изображениями поэтов и их героев, а также иллюстрациями к романам, стихотворениям и другим литературным произведениям.Перед учителем литературы стоит задача проникнуть в душу ребенка, научить его нравственности, и развить в нем творческую личность, поэтому, презентации по литературе должны быть интересными и запоминающимися. В этом разделе нашего сайта Вы можете скачать готовые презентации на уроки литературы для 5,6,7,8,9,10,11 класса абсолютно и без регистрации.

Иван Сергеевич Тургенев – это целый мир! Русский писатель, поэт, публицист, драматург, переводчик! Член-корреспондент императорской Академии наук по разряду русского языка и словесности, почетный доктор Оксфордского университета. Почетный член Московского университета! Он известен как талантливый сотрудник многих русских и зарубежных газет и журналов середины девятнадцатого столетия. Почти невозможно перечислить всех сторон деятельности И. С. Тургенева – литератора, гражданина, человека.

Творчество его настолько разнообразно и представлено различными жанрами, что не позволяет рядовому читателю признаться в исчерпывающем знании этого вопроса. Можно начать читать «всего» Тургенева или литературу о нем и утонуть в глубинах его таланта и загадочности судьбы и поступков.

Нам же хотелось представить небольшой фрагмент его творчества, который открылся читателям сравнительно недавно, а именно сказки для детей.

Писатель всю жизнь был внимателен к детям и сердечно любил их. Был заботлив по отношению к своей внебрачной дочери Полине, к своим внукам, детям родственников и друзей.

И. С. Тургенев прекрасно знал детские книги, издававшиеся в его время. Из его писем друзьям известно, что он собрал целую коллекцию таких книг, но не хранил эти книги для себя, а дарил их своим маленьким приятелям.

Интересно, что в начале 1860-х годов в Париже великий писатель уделял много внимания детям, устраивая у себя детские праздники. Так под новый 1860 год на таком празднике были у него младшие дочери Полины Виардо Марианна и Клоди, младший сын Н.И. Тургенева Петр, сын М.А. Маркович (М. Вовчок) Богдан, десятилетняя дочь Александра Ивановича Герцена Ольга. А под новый 1861 год на рождественский праздник И. С. Тургенев пригласил дочь переводчицы Натальи Николаевны Рашет, с которой дружил и переводил Ш. Перро, Машу. Когда дети госпожи Виардо были маленькими, он часто сочинял для них сказки. Внуки Жорж Санд вспоминали, как на веранде их дома в Ноане Тургенев рассказывал им сказку про волшебного кота.

В последние приезды на родину У И. С. Тургенева гостил поэт и талантливый художник Яков Петрович Полонский с семьей. В своем имении И. С. Тургенев непременно гулял вместе с детьми, собирал грибы и ягоды. Вот как Я. П, Полонский в воспоминаниях описывает взаимоотношения писателя и детей: « Дети вообще любили Тургенева и обращались с ним иногда без всякой церемонии, готовы были теребить его и за нос, и за бороду, и всегда он им что-нибудь рассказывал.

Так однажды лежал он на диване <...>, уже обитом новой материей и помещенном против выходной двери на террасу, под портретом Николая Сергеевича Тургенева, - на диване, который назвал он самосоном. Тургенев любил на нем дремать, уверяя, что диван этот клонит его ко сну всякий раз, когда он на него приляжет, а потому он и есть самосон.

Итак, однажды дети не давали ему дремать, а он рассказывал им, какой чудесный он видел сон.

- Какой же сон? рассказывайте, какой сон?

- А будто бы я лежу на большущей перине, а вы и много, много детей держат эту перину за края и тихонько ее приподнимают и покачивают. И так мне приятно, я лежу точно на облаке и покачиваюсь, и будто бы все вы должны меня слушаться, а кто не слушается, тому я тотчас же отрубаю голову...

- Неправда, неправда!.. Это вы должны нас слушаться! Ишь вы какой!

И подобные восклицания, сопровождаемые смехом, заметно радуют добрейшего из людей - Ивана Сергеевича… » (http://i-s-turgenev.ru/books/item/f00/s00/z0000005/st061.shtml И. С. Тургенев у себя в его последний приезд на родину (Из воспоминаний) (Я. П. Полонский).

В этих же воспоминаниях автор приводит примеры тех нескольких сказок, придуманных И.С. Тургеневым специально для детей Полонского, и замечает: «Дня через два или три началась новая сказка... что еще раз доказывало, до какой степени фантазия Тургенева была еще свежа и неистощима» .

«Замечу только, что отношения Тургенева к детям были самые нежно-заботливые, отеческие. Не раз он экзаменовал их и не раз приводил им в пример бедных крестьянских мальчиков, если замечал в них какой-нибудь каприз, недовольство или нетерпение. Самые сказки о «Живой капле» и «Самознайке» в устах его имели педагогическую цель; он рассказывал их не просто ради приятного препровождения времени, и, смею думать, сказки эти оставляли кое-какие следы в уме детей; но крайней мере, старший сын мой далеко уже не так часто говорил, что он знает то или это, - до того прозвище Самознайки показалось ему обидным» . (Там же).

«Самознайка» - это история о мальчике, который очень много врал и всем всегда говорил, что он самый умный в мире. Он все-все знает. Однажды ему сказали, что река очень глубокая - не ходи туда, на что самознайка сказал, что и так это знает, упал в воду и утонул. В конце рассказа Иван Сергеевич Тургенев подводит нас к тому, что лучше сказать, что ты чего-то не знаешь, чем безосновательно хвалиться.

История достаточно длинная и с такими поворотами событий, что действительно поражаешься фантазии писателя. Там и таинственная пещера, открывающаяся при произношении пары трехслоговых слов, зеленая женщина-колдунья, и превращение мальчика в ящерицу, и, наконец, забавная картина спринцовочной казни.

В это же время появилось стихотворение «Жил –был некакий мальчишка» тоже о хвастуне и всезнайке:

Жил-был некакий мальчишка,

Всяк его Всезнайкой звал,

Хоть и плох был в нем умишко,

Геньем он себя считал.

Кто, бывало, что ни скажет,

Всё он лучше всех поймет,

Всё докажет, всё расскажет

И наверное соврет!

То с апломбом необычным

И высоко вздернув нос,

На экзамене годичном

Отвечая на вопрос,

Крикнет, важен, словно Мальцев,

Ветрен, словно какаду,

Что у нас двенадцать пальцев,

Десять месяцев в году…

Раз наставник преискусный

Самодурчику назло

Молвил, вид принявши грустный:

«Что там на небе кругло?

Ты всё знаешь, отвечай-ка,

Суть пещей тебе ясна».

«Это сыр!» - сказал Всезнайка.

Оказалось, что луна…

Обе сказки и в прозе, и в стихах очень поучительны и наглядны. И ирония в этом случае удивительно уместна.

Сказка «Капля жизни» более романтична. Она знакомит нас с мальчиком, которой, пытаясь спасти свою больную мать, идет в страшную пещеру, где должен найти каплю чудодейственной живой воды, способную исцелить больную. Но пещера населена множеством гадов самого разнообразного вида, с злыми глазами, страшных и отвратительных. Храбрый малыш, который беззаветно любит свою мать, преодолевает смертельный страх, проходит мимо гадов, находит и проглатывает чудодейственную каплю, став обладателем всего, что только доступно человеческому пониманию. Он благодаря чувству человеколюбия и смелости проник в тайны человеческого организма, и не только излечил своих родителей, стал могуществен, богат, и слава о нём далеко пошла по свету. Сказка трогает за сердце, и ребенок понимает, что путь к знаниям не прост, но пройти его надо.

Интересна небольшая «Сказка о серебряной птице и желтой лягушке» . Интересна она для прежде всего тем, что в любимом нами Интернете под одним названием я встретила два содержания!

В одном варианте злющая зеленая лягушка обидела прекрасную добрую птицу и в наказание плюхнулась в грязное болото, навечно став желтой. Лягушка отныне будет жить в грязном болоте, став еще более безобразной. А серебряная птица полетит к своему дереву и запоет чудесную песню утренней зари.

В другом варианте бедная несчастная и уже желтая лягушка прозябает в одиночестве, т.к. сородичи не признают ее за свою. Прилетает чудесная цапля и удивляется, почему зеленые лягушки спрятались, а желтая с упорством ищет смерти. Разговор закончился крепкой дружбой наших героев и страшной завистью зеленых лягушек. Причем, чтение онлайн второго варианта представлено в большом количестве. Ну, как не вспомнить Ивана Васильевича Бунша: «Меня терзают смутные сомнения…»

На поиски истины я потратила не один час. Сначала подумалось о возможной вариативности, ведь писатель не записывал сказки, а рассказывал. Но уже зная, что на родине писателя в 2005 году ООО издательским Домом «Орлик» издана книга сказок И. С. Тургенев, решила обратиться или к ней или в музей И. С. Тургенева в городе Орел. В итоге в Электронной энциклопедии «Орловские писатели- детям» нашла первый вариант (http://91.135.212.75/pisateli/books_2.htm ). Так что первый вариант мне стал ближе.

Кроме упомянутых сказок И. С. Тургенев занимался переводами Ш. Перро вместе со своими друзьями Николаем Васильевичем Щербанем и Натальей Николаевной Рашет. Писатель выбрал себе для перевода только две сказки: «Волшебница» и «Синяя борода». Переводы произвели сильное впечатление, благодаря особому умению Тургенева, с его волшебным даром слова, добродушием, общаться с маленьким читателем. Издателем в России был М.О. Вольф. И вот в 1867 году в Петербурге вышла в свет великолепно иллюстрированная книга сказок, на обложке которой красовались имена трёх великих мастеров: «Перро, Тургенев, Доре». Нумерация страниц в книге постраничная, за исключением листов с гравюрами, которые не нумеруются. Издательский цельнокожаный переплет с тройным золотым обрезом, богатым золотым тиснением на корешке и крышках, с оригинальными форзацами из муаровой бумаги. 27х25 см. Прижизненное издание переводов Тургенева. Издание иллюстрировано гравюрами Г. Доре на отдельных листах.

"Красная шапочка"
"Кот в сапогах"
"Синяя борода"
Издатель пишет в предисловии: «Августейшему имени Ея Императорскаго Величества Государыни Императрицы. Эти рассказы послужат детям источником невинных удовольствий, посильною пищею для развития ума и вкуса. В детях сегодняшних вся будущность народа, а потому эту книжку, как ни скромна она по содержанию, осмеливается поднести Августейшей покровительнице детскаго воспитания. Верноподданейший Маврикий Вольф».

И.С. Тургенев рассылал полученные экземпляры в подарок своим маленьким друзьям в России. Вступление к книге принадлежит перу самого И. С, Тургеневу и само по себе заслуживает внимания сточки зрения литературоведения.

Сказочная тематика продолжилась в еще одном мало известном увлечение писателя - написании либретто для оперетт Полины Виардо. Как известно, в1863 году великая певица оставляет сцену, не желая пережить собственную славу. Она переезжает в Баден-Баден и открывает школу вокального искусства для детей. Возможно, идея организовать театр в школе обсуждалась с И.С. Тургеневым. Тургенев решает помочь Виардо в ее композиторском дебюте, возбудить ее музыкальную фантазию и создает либретто комических опер. Писал он их по-французски. Русские тексты их были впервые напечатаны в России в 1964 г., почти через сто лет. В письме Я.П. Полонскому в сентябре 1867 года он писал: «Хожу на охоту, сочиняю французские оперетки, которые г-жа Виардо прелестно кладет на музыку. Одна из них имела 8 представлений (!) и была почтена посещением короля и королевы прусской (!!) и т. д. Театр устроен в моем доме, в котором я пока не живу » (http://turgenev-lit.ru/turgenev/pisma-1867-1868/letter-45.htm).

В другом письме В. П. Боткину мы читаем: «То, что ты говоришь об оперетках, справедливо, -- но вторая: «Le dernier Sorcier» - именно принадлежит к тому роду, который ты рекомендуешь, -- и я ничего не знаю поэтичнее той музыки, которую написала на нее г-жа Виардо. Все, которые видели эту оперетку (а в числе их находились отличные музыканты - как-то г-жа Шуман, Рубинштейн, Розенгайн, Леви, директор оркестра в Карлсруэ) - советуют ей инструментовать свою партитуру - и нет никакой причины, чтобы «Последний колдун» не появился на какой-нибудь сцене. Я убежден, что он будет иметь большой успех. Музыкальный критик «Атенеума», Чорлей, того же мнения. Там есть, между прочим, любовный дуэт, подобных которому я знаю весьма мало во всей оперной музыке » (Там же).

Тургеневым было написано около двух десятков либретто для опер и оперетт П.Виардо, среди них «Слишком много жен», «Зеркало», «Людоед», «Цигане», «Ундина» и «Последний колдун». «Самая завидная судьба у «Последнего колдуна». Начиналась она премьерой с участием Тургенева, игравшего заглавную роль Кракамиша, в сентябре 1867 г. Затем с благословения Ф. Листа и по его настоянию «Последнего колдуна» сыграли на большой оперной сцене - в Веймаре (1869 г.) и Карлсруэ (1870 г.). Это была первая опера, написанная женщиной и публично исполненная в Германии. В Карлсруэ партию Лелио пела сама Полина Виардо. Исполнялся «Последний колдун» и в парижском доме Виардо уже после кончины писателя. На этом спектакле в 1889 г. присутствовал П. И. Чайковский...» (http://www.art.oryol.ru/ogat_rep_2.htm Орловский государственный академический театр имени И. С. Тургенева)

Сказочное наследие И. С. Тургенева невелико, но интересно и привлекает внимание. Коллегами, педагогами младших классов, воспитателями будут несомненно востребованы и уже готовые материалы, такие как:

Иван Сергеевич Тургенев

Повести, сказки и рассказы Казака Луганского

Санкт-Петербург. В Гутенберговой тип. 1846. Четыре части. В 12-ю д. л. В I-й части 474, во II-й – 477, в III-й – 488, в IV – 529 стр.

Читателям «Отечественных записок», может быть, со временем представится подробная и по мере возможности полная оценка сочинений В. И. Даля; теперь же мы намерены ограничиться общею характеристикой этого замечательного и самобытного дарования. Помнится, какой-то плохой стихотворец воскликнул однажды, что если б небо позволило ему избрать свой жребий, он пожелал бы сделаться не действительным статским советником, не миллионером – а именно народным писателем. Небо не всегда внимает молениям смертных; оно оставило стихотворца при его рифмах, а Казаку Луганскому, вероятно, без всякой с его стороны просьбы, определило быть писателем действительно народным. Мы более всего ценим в таланте единство и округленность: не тот мастер, кому многое дано, да он с своим же добром сладить не может, но тот, у кого всё свое под рукой. А г. Далю и многое дано, и владеет он своим талантом мастерски, особенно там, где он у себя дома.

Мы назвали г. Даля народным писателем и должны оправдать это название. У нас еще господствует ложное мнение, что тот-де народный писатель, кто говорит народным язычком, подделывается под русские шуточки, часто изъявляет в своих сочинениях горячую любовь к родине и глубочайшее презрение к иностранцам… Но мы не так понимаем слово «народный». В наших глазах, тот заслуживает это название, кто, по особому ли дару природы, вследствие ли многотревожной и разнообразной жизни, как бы вторично сделался русским, проникнулся весь сущностью своего народа, его языком, его бытом. Мы употребляем здесь слово «народный» не в том смысле, в котором оно может быть применено к Пушкину и Гоголю, но в его исключительном, ограниченном значении. Для того, чтоб заслужить название народного писателя в этом исключительном значении, нужен не столько личный, своеобразный талант, сколько сочувствие к народу, родственное к нему расположение, нужна наивная и добродушная наблюдательность. В этом отношении никто, решительно никто в русской литературе не может сравниться с г. Далем. Русского человека он знает, как свой карман, как свои пять пальцев. Когда, лет десять назад, появились первые россказни Казака Луганского – они обратили на себя всеобщее внимание читателей русским складом ума и речи, изумительным богатством чисто русских поговорок и оборотов. Нельзя было признать в них особенно художественного достоинства со стороны содержания, но своим неподдельным и свежим колоритом они резко отличались от пошлого балагурства непризванных народных писателей. Как первые опыты сильного таланта, эти сказки замечательно хороши; но такого рода сочинения не имеют еще истинно литературного значения… И автор не остановится на них: Казак Луганский стал Далем. Г-н Даль находится теперь в самом расцвете своего таланта, и лучшие его произведения появились в последних годах.

Постараемся определить составные элементы его таланта. Г-н Даль очень умен, – в этом нет сомнения; но он еще более смышлен, смышлен русской смышленостью. На своем веку он, должно быть, видал и смекал многое. У него мало юмора, но русского, игривого остроумия у него бездна. Он, как говорится, себе на уме, смотрит невиннейшим человеком и добродушнейшим сочинителем в мире; вдруг вы чувствуете, что вас поймали за хохол, когти в вас запустили преострые; вы оглядываетесь, – автор стоит перед вами как ни в чем не бывало… «Я, говорит, тут сторона, а вы как поживаете?» Русскому человеку больно от него досталось – и русский человек его любит, потому что и Даль любит русского человека, любит дворника с его съедомым утиральником и с грязной щеткой, на которую он в раздумье опирает свою бороду. Слог у Даля чисто русский, немножко мешковатый, немножко небрежный (и нам крайне нравится эта мешковатость и небрежность), но меткий, живой и ладный. Казак Луганский (недаром казак!) не поднимается на ходули, не говорит нам: «Я, господа, вам расскажу то и то; я презлой, преумный и пренасмешливый человек…» Куда! Послушать его – он ниже травы, тише воды. Но в его рассказах то и дело попадаются вещицы, от которых так и хочется подпрыгнуть, между тем как в произведениях тех ученых и красноречивых господ всё есть, кроме непредвиденного… А нас, грешных людей, буквоедов, только непредвиденное и радует. Даже иногда обидно становится читателю: за что ж русский человек отдан весь во владение этому казаку? А делать нечего!.. Иногда, правда, казак балагурит немного, щеголяет «словечками»… но за кем греха не водится! Надобно также признаться, что г. Далю не всегда удаются его большие повести; связать и распутать узел, представить игру страстей, развить последовательно целый характер – не его дело, по крайней мере тут он не из первых мастеров; но где рассказ не переходит за черту «физиологии», где автор пишет с натуры, ставит перед вами или брюхача-купца, или русского мужичка на завалинке, дворника, денщика, помещика-угостителя, чиновника средней руки – вы не можете не прийти в упоение… Произведения г. Даля, переведенные, едва ли могли бы понравиться иностранцам: в них уже чересчур пахнет русским духом, они слишком исключительно народны; но мы любуемся ими, не потому только, что вот, мол, как верно списано это лицо, – а потому, что русскому всё русское любо, как бы оно ни было подчас смешно. Мы, грешные люди, сознаёмся, находим особенную прелесть в том, что мужики на святой не вспахали-таки земли́, несмотря на свои разумные речи, – в том, что денщик делит весь мир на две половины, на своих и на несвоих, и так уж и поступает с ними… В русском человеке таится и зреет зародыш будущих великих дел великого народного развития…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

В Детском отделе ЦГБ МБУК «АЦБС» им. князя Г.Е. Львова для воспитанники МДОУ № 12 был проведен литературный час "Место сказок И.С. Тургенева в детском чтении".

Дети познакомились с творчеством Тургенева И.С. как сказочника. Сказки были написаны И.С. Тургеневым для внучки Полины Виардо и детей своих знакомых в те годы, когда писатель жил вдали от России. Интересным для детей был тот факт, что свои сказки он диктовал или писал по-французски. На русский язык их перевела заведующая Орловским литературным музеем Тургенева Людмила Балыкова. Сказки Тургенева были изданы в Орле в 2005 году. Так и вышло, что для большинства читателей Тургенев-сказочник неизвестен и по сей день.

Для детей прозвучали сказки «Самознайка», «Капля жизни», «Степовик». На первый взгляд, сказки несложны и забавны, но они имеют глубокий смысл. Их отличает высокая художественность, выразительность, простота, полная доступность для детского понимания.

Дети посмотрели фрагмент спектакля "Путешествие по тургеневским местам" - "Сказка о серебряной птице и жёлтой лягушке"

А в конце мероприятия ведущий предложил для домашнего прочтения малоизвестные стихотворения Тургенева: «Синица», «Лесная тишь» и рассказ «Перепелка».

Козлова Екатерина Валериевна,

студентка 4 курса специальности "Библиотековедение" ТОККиИ,

библиотекарь детского отдела ЦГБ МБУК «АЦБС» им. князя Г.Е. Львова

В детской библиотеке им. М. Горького прошла Тургеневская неделя, посвящённая 200-летнему юбилею всемирно известного писателя, нашего земляка Ивана Сергеевича Тургенева.

В мероприятиях недели приняли участие учащиеся четырнадцати классов начальной школы лицея № 4. Первоклассников и второклассников сотрудники библиотеки пригласили с помощью видео презентации совершить виртуальную экскурсию в усадьбу писателя Спасское-Лутовиново, послушать сказки Тургенева и почитать их вслух одноклассникам.

Школьники 3-х и 4-х классов вместе со старшим научным сотрудником Орловского Государственного литературного музея им. И.С. Тургенева Светланой Леонидовной Жидковой и научным сотрудником музея Антоном Юрьевичем Бушуновым отправились в путешествие из Орла через Спасское — Лутовиново по городам и странам, в которых жил, учился, бывал Иван Сергеевич: Москва, Петербург, Берлин, Париж, Германия, Франция, Чехия, Италия, Англия.... На всём пути такой удивительной экскурсии делали остановки, где услышали от гостей огромное количество историй о семье, детстве Вани Тургенева. Узнали историю создания сказок, слушали их в прочтении таких удивительных чтецов.

В свой последний приезд в Спасское Иван Сергеевич придумывал и рассказывал сказки троим детям своего друга Я.П.Полонского, который в это время с семьёй гостил у него.

«Дети вообще любили Тургенева и обращались с ним иног-да без всякой церемонии, готовы были теребить его и за нос, и за бороду, и всегда он им что-нибудь рассказывал», часто лежа на большом удобном ди-ване, получившем прозвище «Самосон».

Сказку «Самознайка» слушал даже Лев Николаевич Толстой и от души смеялся вместе со всеми.

Вместе с Иваном Сергеевичем школьники вернулись назад в Спасское — Лутовиново и отправились путешествовать по полям и оврагам окрестных деревень. Посидели с ребятами в ночном, побродили по Бежину лугу, увидели изображение волшебной «разрыв — травы», научились волшебным заклинаниям. Антон Юрьевич научил ребят заклинанию, которое поможет стать богатым, загадал им загадку от самих братьев Гримм, которые были учителями И.С.Тургенева в Германии.

Сотрудники библиотеки подготовили юбилейную выставку — инсталляцию с книгами И.С.Тургенева, иллюстрациями читателей библиотеки к прочитанным сказкам писателя, творческими работами ребят. Особый интерес вызвали глиняные фигурки Тургенева, Герасима и Муму. Каждый хотел с ними сфотографироваться. Здесь же на столе, покрытом зелёным сукном, как рабочий стол в кабинете великого писателя в его усадьбе Спасское-Лутовиново, можно было увидеть и подержать в руках ручку — перо с автографом писателя, книжные закладки с фотографиями комнат в усадьбе и цитатами из произведений, засушенные листья дуба, который посадил ещё сам Иван Сергеевич, привезённые из Спасского.

Ребята смогли познакомиться с книгой «Сказок» И.С.Тургенева с иллюстрациями детей, которая издавалась всего один раз в 2005 году в орловском издательстве «Орлик» и сегодня стала уже библиографической редкостью. Узнали, что к юбилею писателя готовится новое, дополненное издание сказок. Здесь же была представлена книга сказок Шарля Перро с иллюстрациями Гюстава Доре в переводе с французского И.С.Тургенева.

Коллективная работа тургеневского дуба с листочками, прикрепленными детьми на память о Тургеневской неделе, теперь украшают читальный зал библиотеки.

В завершение встреч ребята обещали выполнить завещание писателя, который очень тосковал по родине, живя вдали от неё. «...Когда вы будете в Спасском, поклонитесь от меня дому, саду, моему молодому дубу, родине поклонитесь...»